Teaching an Algonkian Language as a Second Language: A Core  Program for Kindergarten

6

This educational  book is a very important part of Canadian graphic design history. 

The “Teaching Algonkian Language as a Second Language” teaching book series was created in the late 1970's by the Education and Cultural Support Branch of Indian and Northern Affairs Canada  as a sort of early reconciliation  effort by the federal Canadian government to restore the many indigenous languages they had destroyed  through cultural genocide (i.e. residential schools and other types of forced European assimilation  practices. )  

The purpose of the original textbooks (there are now spinoffs) was to teach Algonquian languages (specifically Cree) to indigenous teachers, teacher-aides, and language instructors. Once trained, they could then go back to their classrooms and teach children in their own language instead of the language of their colonizers. But by the late 1970s, many Algonquian languages and the Canadian syllabics used for reading and writing had been systematically destroyed and replaced with English. 

Because of this, many indigenous people could only read and write in English. So in order to teach their languages back to them, the government needed both English and syllabic typefaces.  There were many many English typefaces to choose from, but there were no Cree typefaces (syllabics)—They needed to design one. 

For this they hired Japanese Canadian designer Eiko Emori. She had already completely modernized children's book design back in her home of Japan 20 years prior, and was a master of type. Although formally trained using latin type forms by teachers like Colin Forbes (Pentagram), Ken Garland, Paul Rand,  Alvin Eisenman, Norman Ives, Herbert Matter, Bradbury Thompson, she also knew how to set type set in multiple other scripts and languages including Japanese, English, French, Hebrew. 

From a technical standpoint, she could have used a few basic references and managed to create  a syllabic typeface based on that alone. But Eiko understood the need for fully understanding the living and breathing cultural contexts that the syllabics reading and writing system was based on before going ahead with a design. So with the help of the grant of the Canada Council, Eiko travelled across Canada to meet with indigenous communities and linguists.  She also immersed herself in their culture by attending pow-wows and other events. She then would take all of her research and hand draw the syllabics at her studio in various sizes (this was pre-computer, pre-desktop publishing). The various sizes ensured crisp legibility at various sizes using phototypesetting, and later Letraset, which is what was used in the educational books for the Cree.

UNFORTUNATELY (for now), I was only able to acquire the kindergarten teaching book which DOES NOT have the syllabics. (I am still looking for the ‘Grade 2’ and Grade 3' books which may show the syllabics.) Apologies too for the quality (water damage), this is how I received it. 

But it is still a fine example of a design master applying her skills for public service. Other modernist masters who had the same training by the same teachers applied their skills towards commercial interests. The most coveted of course was modernist corporate identity. You hear a lot of about those projects and designers.

Eiko's work kind of reminds me of Sylvia Harris , an African-American graphic designer and design strategist who was considered a pioneer in the field of social impact design.

Eiko enhanced and restored the lives and cultures of those on the margins…the indigenous peoples of Canada whose reading and writing systems had been destroyed, almost to the brink of  extinction. Many Algonkian languages int he Eastern US (first contact with settlers) were already extinct. 

Yet, Canadian design is unfamiliar with Eiko Emori. She didn't design corporate logos and gain fame, she helped the people who needed the help. White Canada had many internationally trained and educated modernist masters (all men) helping out with this colonial project we know as Canada. But while they were busy building a clean image of Canada, Eiko was addressing the trail of cultural carnage that all this nation building  had left behind. 

For this she deserves recognition. 



“This cover was designd to represent its contents, as the book is all about colours – about how the names for colours are influenced by what colours people see and possess in different cultures. It had to be printed in only two offset colours.”

—Eiko Emori, 2023

 





 

Cover
Source: Stephan Rosger
Cover
Spine
Source: Stephan Rosger
Spine
Title page
Source: Stephan Rosger
Title page
Publishing imprint
Source: Stephan Rosger
Publishing imprint
Project statement
Source: Stephan Rosger
Project statement
Basic Method
Source: Stephan Rosger
Basic Method
Note the "Use ONLY native language..."
Source: Stephan Rosger
Note the "Use ONLY native language..."
Course Outline
Source: Stephan Rosger
Course Outline
Teaching an Algonkian Language as a Second Language: A Core  Program for Kindergarten 9
Source: Stephan Rosger
Teaching an Algonkian Language as a Second Language: A Core  Program for Kindergarten 10
Source: Stephan Rosger
Slossary
Source: Stephan Rosger
Slossary
Teaching an Algonkian Language as a Second Language: A Core  Program for Kindergarten 12
Source: Stephan Rosger
Back
Source: Stephan Rosger
Back